《春思》古诗原文及翻译如下:
一、原文
《春思》
[唐]李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
二、翻译
燕地的草芽还细如碧丝,秦中的桑树已低垂下绿枝。当夫君怀家思归的日子,也正是我朝思暮想、肝肠欲断之时。——春风哟,和你素不相识,为什么径自闯入人家闺房的罗帷?
三、赏析
这是一首春日怀人的爱情诗篇。题目曰《春思》,既有春日相思之意,又含女子思春之情。这两方面情绪均在诗中含蓄地表现出来。
诗的开头两句点染春日的景色:心上人远居的燕地春草初绿,而自己所居的秦地则已桑叶繁茂。燕、秦两地的不同景物既点明情思的缘由——远别,同时又勾绘出撩人心绪的晚春气氛。两地的春意,引出下文两地的情思。“春”字既已点明,“思”字亦暗含其中。
诗的三、四两句分别承一、二两句,从两面来写春日相思之情。当此春光来临之时,远戍边塞的心上人不可能不触景而生怀归之情,基于平时双方的情意,女主人公对这一点不仅是毫不怀疑的,甚至她心中首先想到的便是心上人的思归。
“当君怀归日,是妾断肠时”。怀归却不能归,其痛苦可以想见。而料想对方的痛苦,就不能不使女主人公肝肠寸断。这种描写的巧妙之处在于,作品并不是直接地从女主人公自身方面去表现她的内心的痛苦,而是让她去替对方设想,去设想双方的相思之苦,从而引发出自己的相思之苦,更突出了女主人公对心上人情爱的深挚。
诗的最后两句是女主人公春思的进一步深化。一年一度的春光是如此地撩动人的心绪。秦地已是桑叶繁郁,春光即将过去。心上人却久别不归,这当然既不能不激起女主人公对春光的无比留恋,同时也不能不激发对自己如春年华的珍惜。
此时此刻,春风又阵阵吹来,这种痛苦是难耐的。然而女主人公却自有自己的态度:“春风不相识,何事入罗帏?”阵阵春风啊,我们并不相识,你何必吹入罗帏来撩动我的心绪? 要知道,我的心早已交给远在燕地的心上人了!
这最后两句,完全是从女主人公内心情绪方面着笔去写,其中有对行人不归的哀怨,有对春光流逝的叹息,更有对纯贞心迹的申述,这一切都基于对心上人的思念,对心上人的挚爱,这就使作品所表达的感情得到了进一步深化。
元代萧士赟注李白集曾对此诗有一段较为中肯的评述:“燕北地寒,生草迟。当秦桑低绿之时,燕草方生,兴其夫方萌怀归之志,犹燕草之方生。妾则思君之久,犹秦桑之已绿也。末句比喻此心贞洁,非外物所能动。”
从表现上说,本诗的一个重要特征是颇具民歌的风调。如萧士赟所言,诗歌开头采用民歌习用的比兴手法,双扇起兴,那富有地方特征的两处春日景物,既点染春日气氛,又象征男女情思。
其次,作品采用了南朝民歌常用的双关谐韵手法,以“丝”谐“思”;以“枝”谐“知”,显得自然而又柔婉。而全篇又完全采取思妇自述口吻,以倾诉内心坚贞深挚的情爱的方式娓娓写来。其口气,其情调更具有民歌风味,读来使人感到朴素自然而又十分亲切。
方岳《春思》原文及翻译赏析
春思原文: 春风多可太忙生,长共花边柳外行。与燕作泥蜂酿蜜,才吹小雨又须晴。春思翻译及注释 翻译 春风多么会忙忙碌碌啊!它同花儿生活在一起,能使花儿开放;同柳树在一起,就使柳树早早发青。春风又同燕子一起衔泥作窝,还催开百花帮助蜜蜂晴酿蜜;刚刚吹来阴云下了一阵小雨,又将乌云...
李白《春思》的原文和翻译
原文:《春思》 作者:李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?注释: ⑴燕草:指燕地的草。燕,河北省北部一带,此泛指北部边地,征夫所在之处。⑵秦桑:秦地的桑树。秦,指陕西省一带,此指思妇所在之地。燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
春思原文及翻译注释
译文如下:燕地小草像碧丝般青绿,秦地的桑树已叶翠枝绿。当你怀念家园盼归之日,早就思念你而愁肠百结。春风啊你与我素不相识,为何吹进罗帐激我愁思?整体赏析如下:中国古典诗歌中的“春”字通常语意双关:既指春天,又可以用来比喻男女之爱。此诗《春思》中的“春”就包含有这两方面的意思。此...
乌夜啼·春思原文|翻译|赏析_原文作者简介
乌夜啼·春思 [作者] 李甲 [朝代] 宋代 楼上萦帘弱絮,墙头碍月低花。年年春事关心事,肠断欲栖鸦。舞镜鸾衾翠减,啼珠凤蜡红斜。重门不锁相思梦,随意绕天涯。《乌夜啼·春思》赏析 此词的标题作“春思”,所写正是乐府诗中常见的闺中思妇怀人的主题。 作者因与苏东坡结交而受...
春思李白古诗翻译
《春思》· 李白 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?燕地的春草碧绿纤细如丝,秦国的桑树低压枝梢艳绿。当你思念默数着归日的时候,恰是我心伤断肠的分分秒秒。那春风舞过原不是我的旧相识,又为什么要吹入帷帐(扰乱我的思绪)?春水天,翠草碧连天...
张先《青门引·春思》原文及翻译赏析
」(《蓼园词选》)这一个'醒'字,表现出角声晚风并至而醉人不得不苏醒的一刹那间反应,同时也暗示酒醉程度之深和愁恨之重。伤心人被迫醒来自是痛苦不堪,「入夜」一句,即以现境象征痛苦的心境。夜色降临,心情更加黯然,更加沉重。而重重深闭的院门更像喻著不得开启的心扉。结句指出重门也阻隔...
张可久《清江引·春思》原文翻译与赏析
《春思》这首小令写在清明时节,写的是思妇在春残雨细的时候,想到美好的青春随着时光消逝,而远方的游人却迟迟还未回来,因而借酒浇愁,去打发那好天良夜的情景。下面一起来欣赏这首曲吧!【原文】黄莺乱啼门外柳,雨细清明后。能消几日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。【译文】黄莺在门外柳树...
《春思》(皇甫冉)全文翻译注释赏析
春思 皇甫冉 系列:唐诗三百首 春思 莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。 家住层城临汉苑,心随明月到胡天。 机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。 为问元戎窦车骑,何时返旆勒燕然。 注释 1马邑:秦所筑城名。 2龙堆:白龙堆得简称,指沙漠。 3层城:传说中神仙居住的地方。借指京城。 4...
李白《春思》思妇诗原文翻译及赏析
《春思》古诗全文 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏。《春思》古诗赏析 “ 春 ”,在古代诗歌中有时是男女爱情的代名词。如《诗经·召南·野有死》“ 有女怀春,吉士诱之 ”。李白的这首诗就是一首思妇诗,抒写对远戍在外的丈夫的刻骨...
“春风不相识,何事入罗帏?”是什么意思_出处及原文翻译_学习力
的译文,想了解春风不相识,何事入罗帏?是什么意思、出处及原文翻译,可阅读本文,希望对大家有所帮助。春风不相识,何事入罗帏?是什么意思?春风不相识,何事入罗帏?的意思是:春风我们并不曾认识,你因为什么事进入我的罗帏?春风不相识,何事入罗帏?的出处该句出自《春思》,全诗如下:《春思》...